SSブログ

sacrifuceを覚える

サクリファイスってなんだかよく聞こえてくる単語なんだ
けども、知らなかったし、覚えたいのでいろいろしらべて
みます。
We make a sacrifice to God.
我々は神にいけにえを捧げます。
そう、sacrificeは「いけにえ、犠牲」という名詞ですね。
「いけにえ」と言う意味で映画や、ドラマとかゲームなん
かでよく聞いていたのかもしれないですね。ふむふむ、覚
えておいて損はなさそうだ(笑)





スポンサードリンク









His sacrifice hit moved both runners along.
彼の犠打で2者進塁した。
sacrifice hitで「犠牲打」ってことですね。ふむ、野球でもよく
使われるってことですかね。大リーグの中継で”サクリファイス”
って聞こえてきたら、犠牲フライかなんかだったってことかもね。
英単語はこういうので覚えやすいですよね。ちなみに、犠牲フライ
だとsacrifice flyですね。

She sacrificed her career to bring up the children.
彼女は子供たちを育てるために自らの仕事を犠牲にした。
こちらは他動詞で「犠牲にする」でつかわれてますね。一つの単語
が名詞だったり動詞だったりで使えるのはめんどくさいと思いがち
ですが、すごく便利なんだと考えましょう。なんかその辺が英語の
理解が進むことと止まってしまうことの境目のような気がしますね。
ついでにto bring up the childrenはto不定詞の形容詞的用法?ですか
ね。

A mother will sacrifice for her children.
母親は子供のためにはわが身も顧みない。
こちらは自動詞で使われてますね。つまり「母親はいけにえになる」
と言いたいってことですかね。うーむ、他動詞も自動詞も使えるって
ことは、何でもありってことなんですかね?便利だと考えておきま
しょう^^この場合for +(代名詞)で「~の犠牲になる」となるん
ですね。

そして調べてたらScrificeという曲ありました^^
エルトン・ジョンさんの曲で「夫婦の破局」を歌ったものらしいで
すね。It's no sacrifice.
それは犠牲じゃないよ。
当時彼が離婚した時のことを歌ってるのかな?でもそれは犠牲にな
ったとは思ってないみたいに歌ってますね。でもいい曲ですね^^

I will sacrifice the rest of my life for my wife.
んー、これは間違えかな?こういう場合は
I will dedicate the rest of my life for my wife.
と言うのかな?自分で作るとまともなのが思い浮かびません^^;
まぁ、sacrificeは「いけにえ、犠牲」と言うように陰なイメージが
あるんですかね。そういった場合は使えないのかもです。

まとまりがないですがsacrificeはなんとなく覚えたぜ^^

ではまた^^



スポンサードリンク










nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。