SSブログ

What will it take till ~は何て意味?

大好きなビリージョエルの曲"Just the way you are"から難解
な一節
What will it take till you believe in me. The way that I believe in me.
あなたが私を信じるには、どうすればいいのか。私があなたを信じてるくらいに。
となる様ですが、すんなり訳せないので調べてみます。




スポンサードリンク









まずはWhat will it takeですが疑問形を肯定にすると
It will take ~の形になりIt ~ thatの構文になるそうな。
つまりItはthat以下の名詞節の代名詞になるということ
ですね。そしてこの場合thatではなくtillが使われています
が同じだそうです。you believe in meが名詞節ですね。
むむー、文法的にみると難解ですが、実は
What it takes |~は「何かを達成するのに必要な事(物)」と
いう慣用句だそうです。つまり
What will it take till you believe in me.
どうしたら僕のことを信じてくれるの?
てな意訳でいいのかな?慣用句だからネイティブさんは
普通にWhat will it take till(that) ~なんて使うんでしょうね。
このまま覚えてしまえばいいですね^^
てことで一つ作ってみる
What will it take till I grow rich?
私はどうしたらお金持ちになれるの?
間違っているかもしれないですが^^;自動翻訳にかけると
うまく訳されませんね。慣用句は苦手なんですかね。

あと後半の
The way that I believe in you.
は何とかわかりますかね。The wayは口語で「のように」ですよね。
そしてthat以下が名詞節で「私があなたを信じるように」ですね。
つまり私があなたを信じるように。
ですかね。てことはこの2つの文はつながってないと文法
的におかしいのかな?まぁ英語の歌詞なので深く考えない
でおこう。

いずれにしても、この曲大好きですねー。聞いた事が無い方
はぜひ聞いてほしいです^^
ではまた^^



スポンサードリンク











nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 1

Cialis reviews

沒有醫生的處方
cialis 10mg prix pharmaci http://kawanboni.com/ Viagra vs cialis
by Cialis reviews (2018-04-14 04:06) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。